Keine exakte Übersetzung gefunden für بصورة صريحة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بصورة صريحة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El marco ha sido desarrollado explícitamente a la luz de las ambiciones europeas con respecto al aprendizaje permanente.
    وقد وُضع هذا الإطار بصورة صريحة على ضوء الطموحات الأوروبية فيما يتصل بعملية التعلم مدى الحياة.
  • En este último caso, la Corte abordó de modo explícito los regímenes jurídicos aplicables en la situación de que se estaba ocupando.
    وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها.
  • El representante de Guinea Ecuatorial propone que en el proyecto de resolución figure una mención expresa a la tentativa de invasión de que fue víctima su país.
    واقترح ممثل غينيا الاستوائية ضرورة ذكر محاولة الغزو بصورة صريحة في مشروع القرار إذ إن بلده كان ضحية له.
  • En particular, la cuestión relativa a la ética nunca se había abordado de manera directa ni tan profunda en un informe de las Naciones Unidas.
    وعلى وجه التحديد، لم يتم قط النظر في مسألة القواعد الأخلاقية بصورة صريحة في تقرير للأمم المتحدة بهذه الصورة الأساسية.
  • a) El personal directivo superior debe destacar inequívocamente el carácter prioritario de la autoevaluación;
    (أ) على كبار المديرين التشديد بصورة صريحة لا لبس فيها على أن التقييم الذاتي هو أولوية من الأولويات؛
  • Por ello, su delegación coincide con el Relator Especial en que toda reserva autorizada expresa o tácitamente por el tratado deberá ser compatible con su objeto y fin.
    وعليه فإن وفده متفق مع رأي المقرر الخاص ومفاده أن أية تحفظات مسموح بها بصورة صريحة أو غير صريحة في المعاهدة يجب أن تتمشى مع هدفها وغايتها.
  • Se oficializa según declaración expresa y personal del asentamiento de los novios ante un funcionario competente encargado de los registros de notaría o de la confesión religiosa reconocida por el Estado.
    ويتم إضفاء الطابع الرسمي على هذا الزواج بمقتضى إعلان الموافقة، بصورة صريحة وشخصية، من جانب الخطيبين أمام موظف مختص بقلم سجلات عقود التوثيق أو ممثل لعقيدة دينية تحظى بالاعتراف من قبل الدولة.
  • La Relatora Especial mantuvo una reunión en junio con diversos representantes de empresas militares privadas que habían formulado una declaración, incluida en el informe, en que se comprometen a estudiar un código de conducta que reconozca explícitamente los derechos humanos.
    وقد عقدت المقرر الخاصة اجتماعا في حزيران/يونيه مع عدد من ممثلي الشركات العسكرية الخاصة التي قدمت بيانا، ورد في التقرير، التزمت فيه بالعمل على وضع مدونة قواعد سلوك عالمة بحقوق الإنسان بصورة صريحة.
  • Los desplazados internos son responsabilidad, ante todo y fundamentalmente, de los Estados Miembros, y el ACNUR sólo debería intervenir en las situaciones en que explícitamente se le pidiera hacerlo por los Estados Miembros interesados.
    وتقع مسؤولية المشردين أولا وقبل كل شيء على الدول الأعضاء، وينبغي لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي ألا يتدخل في الحالات إلا إذا طلبت الدولة العضو المعنية بصورة صريحة مساعدته.
  • El Código del Trabajo vigente a partir del 31 de diciembre de 1996 contempla el título VI denominado "Del trabajo de los niños, niñas y adolescentes". Establece explícitamente, en los artículos 131 al 137, la prohibición del trabajo en los menores de 14 años y regula bajo qué condiciones los adolescentes pueden realizar su actividad laboral.
    كما أن المواد 131-137 من العنوان 1 ("بشأن عمالة الأطفال والمراهقين") من مدونة العمل، النافذة منذ 31 كانون الأول/ديسمبر 1996، تحظر بصورة صريحة توظيف الأشخاص دون سن 14 سنة وتنظم العمل الذي يضطلع به المراهقون.